Undrar vad ni tänkte när ni såg rubriken ”Rigmarole” i dagens inlägg. När jag såg ordet för första gången för bara några timmar sedan i Richard Osmans bok ”The Bullet that missed” fick jag faktiskt anlita Google translate. Nu vet jag att ”rigmarole” betyder svammel, trams.
"Rigmarole blog"
Och med tanke på att min blogg absolut kan betecknas som tramsblogg fick jag mig ett gott skratt åt ”rigmarole blog”. Jag menar om jag någonsin skulle behöva
förklara genren av min blogg för en engelskspråkig person så vet jag nu vad jag
säga;-)
Richards Osmans böcker
Har läst två av Richard Osmans böcker om Torsdagsmordklubbens
förehavanden på svenska. Den här boken ”The bullet that missed” är en
storpocket och är skriven på engelska. Måste säga att jag gärna ger den svenska
översättaren en eloge. Osmans böcker är fyllda med idiomatiska uttryck, och det är
verkligen inte lätt att översätta sådana uttryck till ett annat språk.
Eloge
Stor eloge även till förlaget Penguin Random House som satte
boken med extra stor textstorlek (13,5 punkter), vilket garanterat uppskattas av
synsvaga och äldre personer. I vanliga fall trycks pocketböcker med en teckenstorlek på
mellan 10 eller 11 punkter. Oviktigt vetande, visst. Men ändå intressant tycker jag.
8 kommentarer:
Nu lärde jag mej nåt nytt också!
Just ja, ikväll ett stenkast från oss så blir det fotbollsfest...hoppas vi väl!
Ha det gott! Jag måste skynda mej vidare till jobbet!
Jag säger som Susjos, nu lärde jag mig något nytt!
Då har du trevlig läsning framför dig.....eller så har du redan slukat boken?=) Ha en fin kväll!
Ps din blogg är väl inte trams heller!
Jag lärde mig också något nytt här. Och boken/bockerna om Torsdagsmordklubben har jag nu på listan över böcker att läsa.
Att rigmarole betydde trams kom jag inte på- Men nu ska jag minnas det.
Bra att du tycker boken har godkänt i översatt version och att texten inte heller är i miniatyr.
Snart är det fotboll....
Vet inte om jag är direkt äldre synsvag🤪 men vissa pocketböcker tryckts på viss sorts ispist och typ gråaktig text har haj problem med att orka läsa, jag blir trött i ögonen och tappar den berömda tråden 🧶
Svar: steriliserade/kastrerad kattor får inga kattungar 🐱 vilket gör att det är svårt att få tag på icke rasren kattunge av nån märkvärdig sort. Jag vill inte betala typ 5tusen för en katt som ska vara ute, en dyr katt är ju = innekatt.
🤗
Det var längesen som jag kunde läsa pocketböcker. Det var då som jag kontaktade biblioteket och fick tillgång till talböckerna som även Susjos har använt.
Men jag lyssnar på mina böcker genom Storytel, alldeles utmärkta uppläsare.
Trevlig afton, eller för mig natti!
Man lär sig så länge man lever å att hitta ett nytt ord som beskriver ens blogg på pricken är ju en fullträff! :)
Visst är det kul att kunna jämföra originaltext å översättning för oss som kan språken.....kan säga att många tyska författare tappar jättemycket när de blir översatta tyvärr :(
Å visst är det även glädjande med lagom stor/liten stil....
Haha, lät ju som en italiensk pastarätt! Nä aldrig att jag kommer ihåg den! Men så bra att texten är lite större, jag läser inte pocket av två anledningar, först just liten text o sen för att sidorna inte går att öppna upp ordentligt.
Kul att lära sig nya ord, ibland är trots allt google fint att ha till hands.
Visst är lite större text att föredra när man blir äldre, tacksamt att de gjort så.
Ha nu en jättefin kväll Bp.
Skicka en kommentar